Гомер. Одиссея. Песнь четвертая(2).

 785 В месте глубоком они свой корабль и сошли с него наземь;

     Там они ужинать сели и позднего вечера ждали.

     Тою порой Пенелопа разумная в верхнем покое

     Грустно без пищи лежала, еды и питья не вкушая,

     Думая все об одном: избегнет ли сын ее смерти

 790 Или от рук женихов злоумышленных примет погибель?

     Так же, как лев устрашенный волнуется, видя, что быстро

     Толпы охотников круг перед ним замыкают коварный,

     Так и она волновалась. Но сон низошел к ней, и, сладко

     К ложу склонясь, задремала она. И печали исчезли.

 795     Новая мысль тут пришла совоокой Афине богине.

     Призрак она создала, похожий на женщину видом,

     Старца Икария дочь, сестру Пенелопы Ифтиму,

     Взятую замуж Евмелом, имеющим жительство в Ферах.

     В дом Одиссея послала тот призрак Паллада Афина,

 800 Чтоб у повергнутой в скорбь, исходящей в слезах Пенелопы

     Горькое он прекратил гореванье и плач многослезный.

     В спальню призрак вошел, скользнув вдоль ремня от затвора,

     Стал над ее головой и такое промолвил ей слово:

     "Спишь, Пенелопа, печалью себе истерзавшая сердце?

805 Легкоживущие боги тебе запрещают, царица,

     Плакать и мучиться горем. Вернется домой невредимым

     Сын твой; ни в чем пред богами бессмертными он не виновен".

     Ей, отвечая, разумная так Пенелопа сказала,

     В сладостной лежа дремоте в воротах ночных сновидений:

 810      "Что это значит, сестра, что сюда ты пришла? Не бывало

     Этого раньше. От нас ведь живешь ты не очень-то близко.

     Как же ты хочешь, чтоб я прекратила печаль и рыданья,

     Жгущие сердце и дух мне с такой нестерпимою силой?

     Раньше погиб у меня благородный супруг львинодушный,

 815 Множеством доблестных свойств выдававшийся между данайцев,

     Славой которого полны Эллада и Аргос просторный.

     Нынче ж в судне изогнутом уехал возлюбленный сын мой,

     Юный, еще ни к трудам, ни к беседам совсем не привыкший.

     Больше теперь я о нем сокрушаюсь, чем даже о муже,

 820 Сердцем боюсь и дрожу, чтоб какой с ним беды не случилось

     На море или у тех, в чьей стране ему быть доведется,

     Ибо немало врагов на него замышляет худое,

     Смерти стремяся предать до его возвращенья в отчизну".

     Призрак неясный тогда в ответ Пенелопе промолвил:

 825     "Будь смелее, сестра, и сердцем чрезмерно не бойся!

     Спутница есть у него, и такая, которой бы всякий

     Муж пожелал, чтоб стояла при нем, ибо все она может, —

     Дева Афина. Тебе она в горе твоем сострадает.

     Все тебе это сказать она-то меня и послала".

 830      Снова тогда Пенелопа разумная ей отвечала:

     "Если ты вправду богиня и слышала голос богини,

     То умоляю, открой и его мне печальную участь.

     Жив ли еще Одиссей, сияние видит ли солнца

     Или его уж не стало и в область Аида сошел он?"

 835     Призрак неясный тогда в ответ Пенелопе промолвил:

     "Точно тебе ничего не скажу о судьбе Одиссея,

     Жив ли еще он иль умер. На ветер болтать не годится".

     Так он сказал и исчез, скользнувши вдоль двери засова

     Легким дыханием ветра. И тотчас от сна пробудилась

 840 Дочь Икария. Радость объяла ей милое сердце, —

     Так сновидение ясно пред ней пронеслось среди ночи.

     Сев на корабль, женихи дорогою влажною плыли,

     В замыслах близкую смерть Одиссееву сыну готовя.

     На море остров утесистый есть. Меж Итакой лежит он

 845 И между Замом скалистым. Названье ему Астерида.

     Он невелик. Для судов две пристани есть там спокойных

     С разных сторон. На нем-то в засаде остались ахейцы.



Добавить комментарий